腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

八千米多少公里

八千米多少公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(l八千米多少公里ǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地(dì八千米多少公里)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 八千米多少公里

评论

5+2=